Você tem um documento que o autor é uma instituição, organização ou pessoa jurídica?
Este post te digo as 9 regras que você precisa saber pra você descrever esse tipo de autoria do jeitinho que o Citing Medicine pede. Se quiser ver o conteúdo deste post em formato de vídeo, clica aqui. Se preferir ler, segue em frente…
Regras para Descrever Autor Entidade | Normas Vancouver
As regras pra você descrever o que o Citing Medicine chama de autor organização são essas:
REGRA 1 – Omita o artigo “The” antes do nome de uma organização
-
- The American Cancer Society becomes American Cancer Society
REGRA 2 – Se uma divisão ou outra parte de uma organização estiver incluída na publicação, forneça as partes do nome em ordem hierárquica decrescente, separadas por vírgulas.
-
- American Medical Association, Committee on Ethics.
- International Union of Pure and Applied Chemistry, Organic and Biomolecular Chemistry Division.
- American College of Surgeons, Committee on Trauma, Ad Hoc Subcommittee on Outcomes, Working Group.
REGRA 3 – Ao citar organizações que são órgãos nacionais, como agências governamentais, se a nacionalidade não fizer parte do nome, coloque o país entre parênteses após o nome, usando o código ISO de país de duas letras. Consulte o Apêndice D do Citing Medicine
-
- National Academy of Sciences (US).
- Royal Marsden Hospital Bone-Marrow Transplantation Team (GB).
REGRA 4 – Separe duas ou mais organizações diferentes por ponto e vírgula
-
- Canadian Association of Orthodontists; Canadian Dental Association.
- American Academy of Pediatrics, Committee on Pediatric Emergency Medicine; American College of Emergency Physicians, Pediatric Committee.
REGRA 5 – Se indivíduos e uma ou mais organizações aparecerem na página de título de um livro como autores, use os nomes dos indivíduos como autores. Se desejar, mencione a organização no final da referência como uma nota.
-
- LIVRO: Stahl PH, Wermuth CG, editors. Handbook of pharmaceutical salts: properties, selection, and use. New York: Wiley-VCH; c2002. 374 p. Prepared for the International Union of Pure and Applied Chemistry
- ARTIGO: Sugarman J, Getz K, Speckman JL, Byrne MM, Gerson J, Emanuel EJ; Consortium to Evaluate Clinical Research Ethics.
Como descrever nomes de instituições brasileiras na Referência Vancouver
Para nomes de instituições ou organizações brasileiras, ou seja, que estão em língua portuguesa ou qualquer outro idioma diferente do inglês, há uma regra diferente:
REGRA 6 – Forneça nomes em idiomas que utilizem o alfabeto romano (principalmente idiomas europeus, como francês, italiano, espanhol, alemão, sueco etc.) conforme aparecem na publicação. Sempre que possível, inclua uma tradução após um nome em outro idioma que não o inglês. Coloque todas as traduções entre colchetes.
-
- Istituto di Fisiologia Clinica del CNR.
- Universitatsmedizin Berlin.
- Nordisk Anaestesiologisk Forening [Scandinavian Society of Anaesthesiologists].
REGRA 7 – Romanize (escreva no alfabeto romano) ou traduza nomes de organizações em cirílico, grego, árabe, hebraico ou coreano. Uma boa referência para romanização são as Tabelas de Romanização ALA-LC . Sempre que possível, adicione uma tradução a um nome que não seja em inglês. Coloque todas as traduções entre colchetes.
-
- Rossiiskoe Respiratornoe Obshchestvo [Russian Respiratory Society].
- or [Russian Respiratory Society].
REGRA 8 – Traduza nomes de organizações em idiomas baseados em caracteres, como chinês e japonês. Coloque todas as traduções entre colchetes.
-
- [Chinese Medical Society].
REGRA 9 – Ignore diacríticos, acentos e caracteres especiais em nomes. Essa regra ignora algumas convenções usadas em idiomas que não o inglês para simplificar as regras para publicações em inglês.
-
- Å treated as A
- Ø treated as O
- Ç treated as C
- Ł treated as L
- à treated as a
- ĝ treated as g
- ñ treated as n
- ü treated as u
- æ treated as ae
- œ treated as oe
Agora manda tuas dúvidas nos comentários e compartilha esse post com teus colegas. 😎